RESPUESTA RÁPIDA
"I am feeling" es una forma de "I am feeling", una frase que se puede traducir como "me siento". "I feel it" es una frase que se puede traducir como "lo siento". Aprende más sobre la diferencia entre "I am feeling" y "I feel it" a continuación.
I am feeling(
ay
ahm
fil
-
ihng
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (me hallo)
a. estoy sintiendo
I am feeling things for her that I've never felt for anyone.Estoy sintiendo cosas por ella que jamás sentí por nadie.
I feel it(
ay
fil
iht
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. lo siento
Can you reach the pacifier under the dresser? - I feel it with my fingertip but can't grab it.¿Puedes alcanzar el chupete debajo del tocador? - Lo siento con la punta del dedo pero no puedo agarrarlo.
b. siento que (con un verbo)
I feel it is just a matter of time before Francisco finds a better job. He's so talented.Siento que sólo es cuestión de tiempo para que Francisco encuentre un mejor empleo. Tiene mucho talento.